常在網路上看到這句話,「不能同意你更多」。

這到底是什麼意思?

是「我非常同意你所說的話」,還是「我非常不同意你所說的話」的意思?

感覺起來像是「我非常同意你所說的話」的意思,可是為什麼要說成「不能同意你更多」呢?聽起來像是不同意的意思。

還是它其實就是不同意的意思?



原來,它是從英文直接翻過來的。

I couldn't agree (with you) more.



【題外話】

說到英文,我媽說我爸的英文已經進步到「夢話都是英文」了。
老爸說他作夢會講英文一定是在公司裡罵他同事,不然也沒有其他會說英文的時候了。







全站熱搜

minc 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()